Experience and expertise in interpreting, teaching, and managing interpreter services.
Clockwise from top left: Screening and Q&A with the producer, An American House; Toronto International Film Festival Q&A with the directors, Tigre; Swearing in as certified court interpreter at Indiana State House; Interdisciplinary panel representing law, medicine, and the press at HIV is Not a Crime 3rd Annual Conference
I connect people in meetings and events through interpreter services.
I have a unique blend of experience as a Spanish interpreter, educator, and manager of interpreter services that began in 2002. My work as a conference interpreter has taken me all over the U.S. and Canada, from interpreting in large sales conferences and technical areas like manufacturing, to smaller venues in film and academia. I earned a Master’s of Conference Interpreting (MCI) from York University’s Glendon School of Translation in Toronto, where I cut my teeth working in academic conferences.
Before finishing my graduate work, I was sworn in as a state certified court interpreter in Indiana, and I earned my Certified Healthcare
Interpreter credential from the Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI).
I hold a B.A. in Spanish from Indiana University-Purdue University at Indianapolis (IUPUI), where was Associate Faculty in the World Languages and Cultures Department from 2016-2020. I currently teach healthcare interpreting online for first year graduate students at the Glendon College of Translation, and in the conference interpreting course for i2B, a Brazilian-based program delivered in the online classroom.
Over the last 20 years, I lived, studied, and worked in Spain, France, Costa Rica, Toronto, and Indianapolis before permanently settling down in Houston. I’m a member of the American Translators Association (ATA), the National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT), the Midwest Association of Translators and Interpreters (MATI), and Community and Court Interpreters of Ohio (CCIO).