Experience and expertise in interpreting, teaching, and managing interpreter services.
Clockwise from top left: Screening and Q&A with the producer, An American House; Toronto International Film Festival Q&A with the directors, Tigre; Swearing in as certified court interpreter at Indiana State House; Interdisciplinary panel representing law, medicine, and the press at HIV is Not a Crime 3rd Annual Conference
I have a unique blend of experience as a Spanish interpreter, educator, and manager of interpreter services that began in 2001. My work as a conference interpreter has taken me all over the U.S. and Canada, from interpreting in large sales conferences and technical areas like manufacturing, to smaller venues in film and academia. I earned a Master’s of Conference Interpreting (MCI) from York University’s Glendon School of Translation in Toronto, where I cut my teeth working in academic conferences.
Before finishing my graduate work, I was sworn in as a state certified court interpreter in Indiana, and I earned my Certified Healthcare Interpreter credential from the Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI).
I hold a B.A. in Spanish from Indiana University-Purdue University at Indianapolis (IUPUI), where I was Associate Faculty in the World Languages and Cultures Department from 2016-2020. I currently teach healthcare interpreting online for first year graduate students at the Glendon College of Translation, and in the conference interpreting course for i2B, a Brazilian-based program delivered in the online classroom.
Over the last 20 years, I lived, studied, and worked in Spain, France, Costa Rica, Toronto, and Indianapolis before settling down in Houston in 2020. I’m a member of the American Translators Association (ATA), the National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT), and the Houston Interpreters and Translators Association (HITA).